Thailändische Nationalhymne

Thailändische Nationalhymne

01. Phleng Chat Thai

Die Nationalhymne Thailands heißt „Phleng Chat Thai“ (เพลงชาติไทยิ), was übersetzt so viel bedeutet wie – nun ja – „Thailändische Nationalhymne“.

02. Geschichte

Sie wurde von dem 1968 verstorbenen Komponisten Phra Chen Duriyang (พระเจนดุริยางค์) komponiert und 1932 in Thailand eingeführt. Interessanter Fakt: Hinter dem Thailändischen Namen des Komponisten (der übersetzt so viel wie „verehrter Fachmann für Musikinstrumente“ bedeutet) verbirgt sich ein Deutscher – Peter Feit. Er war der Sohn eines Deutschen Musiklehrers am Thailändischen Hof. Peter schaffte es sogar Berater des Königs Chulalongkorn zu werden und unterrichtete später den beim Volk hoch verehrten Bhumibol Adulyadej (Rama IX.).

Der ursprüngliche Text zur Hymne stammte von Khun Wichitmatra, der aber aufgrund der Umbenennung Siams zu Thailand 1939 von Luang Saranupraphan umgeschrieben wurde.

Seit dem Jahr 1939 gibt es ebenfalls ein Dekret, das besagt, dass die Nationalhymne jeden Tag um 08:00 Uhr und um 18:00 Uhr im Fernsehen, Radio, auf öffentlichen Plätzen und in öffentlichen Gebäuden gespielt werden soll. Während die Hymne läuft sollen sich die Menschen von ihren Sitzen erheben und ggf. ihr Aktivitäten einstellen. Dazu zählt auch stehen zu bleiben, sollte man gerade gehen oder laufen.

03. MP3-Datein

Zeichen - Mediendatei
Thailändische Nationalhymne
Zeichen - Mediendatei
Thailändische Nationalhymne (instrumental)

04. Der Text

(Quelle: Wikipedia.org)

Original in Thai

ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ – ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย – รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ – แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย – ชัยโย

Umschrift

prathet thai ruam lueat nuea chat chuea thai
pen pracha rat – phathai khong thai thuk suan
yu damrong khong wai dai thang muan
duai thai luan mai – rak samakkhi
thai ni rak sangop – tae thueng rop mai khlat
ekkarat cha mai hai khrai khom khi
sala lueat thuk yat pen chat phli
thaloeng prathet chat thai thawi mi chai – chaiyo

Deutsche Übersetzung

Thailand ist die Verkörperung allen Blutes und Fleisches der thailändischen Rasse.
Es ist ein Staat des Volkes – Thailand den Thailändern.
So bleibt es, denn alle Thailänder sind in Einigkeit miteinander verbunden.
Wir Thailänder sind ein friedliebendes Volk,
Aber wenn wir kämpfen müssen, kennen wir keine Furcht.
Wir werden niemals die Unterdrückung unserer Unabhängigkeit zulassen,
Jeden Blutstropfen für unser Land opfern
Und den Wohlstand Thailands mehren. Hurra!

05. Wichtiger Hinweis

Auch wenn es die Menschen vor allem im ländlichen Raum nicht so ernst damit nehmen, sich zur Hymne zu erheben oder ihre Aktivitäten zu unterbrechen, solltest dir bewusst sein, dass es in Thailand eine Ordnungswidrigkeit ist, weiterzugehen. Das kann theoretisch sogar mit einer Geldstrafe belegt werden. Praktisch hab ich die Nationalhymne im öffentlichen Raum allerdings erst ganz selten mitbekommen.

Zeichen - Achtung

Hinterlasse einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert